Sackpfeifer und Blumensinger – cornemusier de fleurs – bag piper

Sackpfeife im WaldSackpfeife beim HeurigenSackpfeife städtisch
Möchten Sie :

  • einen Weisenspieler?
  • auf jemanden pfeifen? oder pfeifen lassen?
  • nach der Pfeife tanzen? oder zum Tanz aufspielen lassen?
  • musikalische Begleitung? beim Almabtrieb, während der Prozession, beim Spaziergang, auf der Demo, zur Geisterbeschwörung, einer Beerdigung oder Feier?
  • einem Menschen Blumen überreichen mit Musik?

Dann ist „Sackpfeifer und Blumensinger“ ein ursprüngliches Kulturangebot für Sie.
Kleinkunst im eigentlichen Wortsinn. Auch in der Version „Weisenspieler“ erhältlich.
Wald und Wiese

Kontakt:
Bitte einen Kommentar auf diesem Blog hinterlassen.

__________________________________________________________________

Joueur de cornemuse et chanteur de charme

Voulez-vous:

  • siffler quelqu’un(e)? ou être sifflé ?
  • souffler mot ou ne pas souffler mot à l’oreille de quelqu’un(e).
  • en soufflant des bougies…
  • se laisser accompagner musicalement? lors de transhumances, lors d’une procession, d’une prommenade, d’une manif ou sur une fête?
  • offrir musicalement des fleurs à un être cher?

Alors cornemuse et chanteur de charme est une proposition culturelle qui peut vous intéresser.
L’artiste en représentation dans

  • cornemuse en forêt.
  • “ dans un bouchon!
  • “ en ville.
  • “ au bord de l’eau.

cornemusier

Sackpfeife am FlussScheune
__________________________________________________________________
Wouldn’t you want

  • to hear a whistling tune?
  • to blow something up?
  • to listen to the music in an natural setting?
  • pipes (and drums) with your event?

then this traditional offer might be what you need and you get in contact with us. Just leave your comment below.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *